close
 
這張圖引起的這個事件
讓我不小心在原本要去午睡的時候跟灌漿大師嘴砲了起來
因為我不在現場 所以我不太想去對現場的衝突做太多批評
(從記者的新聞及後來朋友的轉述 我個人覺得是兩邊都有問題...並不會因為某方錯的比較少我就覺得他是對的!)
所以就單純從"文字跟語言"來說吧...
目前台灣這塊土地上或是這個國家最強勢的語言應該是所謂的"國語"
當然也有人會說這是北京話...我無所謂 先按下待之後討論~
另外各個語言族群也有各自使用的語言如台語 客語 原住民語
但一開始我就有個質疑的點是...
其實我現在對於"台語"這個詞感到不是那麼的適合
因為若這個名詞代表的意思是台灣的語言!?
那麼客家話和原住民語又被放在哪裡呢????
(關於這點我分享這篇文章)
雖然我家族譜可以證明我們鹿草碧潭林氏家族已經在台灣生根幾百年
以渡海來台的時間來說在政治歸類上我是被歸類在本省人
但是"台語"的民粹意思我感到不怎麼舒服...
所以我比較習慣說是閩南語...這是我個人的習慣!
而且族譜上也記載了我們家族在大陸那邊的本家...
這種東西是切不掉的  = =a
回歸正題~
其實我們從小...或是爸媽 爺爺奶奶 乃至祖先們
講的是閩南語! 
但是用的文字是甚麼呢?
難道我們是用那位教授手上舉的羅馬拼音嗎?

灌漿大師在此表示說:我都用漢文字切音的音韻為主!

但是即便用漢文字的切音音韻
不管是羅馬拼音或是切音...都是"發音"!
這兩種方式的用途就像是國語的"注音符號"一樣...而不是文字!
那這幾百年我們到底用的是什麼文字?
如果這麼久以來都沒有閩南語的專屬文字
那依照沒有文字那麼語言就會滅亡的邏輯來看
這是相當不合理的...
因為沒有文字就沒有語言誕生自然也不會滅亡
如果要說以前的人不識字都是文盲...
文盲也只是不會讀跟寫...聽跟說還是沒問題的啊!!!
再者還記得以前國中高中時國文老師曾經跟我們說
在念古詩的時候如果平上去入的音無法分辨
就用閩南語來念念看就會知道了
所持的理由是因為閩南語是比北京話更古的古音
那是不是閩南語就比北京語更高級呢?
不見得
照此邏輯的話客家話就更高級了
因為客家話的古音更多!
台語文(我真的覺得這個詞很奇怪...那為啥北京話不能算台語文之一?)
或是除了國語以外的台灣地區各族群語言
目前的危機其實在於不通行...
而且我會閩南語絕對不是因為學校有教閩南語
而是從小看布袋戲還有爺爺奶奶彼此之間的交談
反而現在鄉土語言推這麼久還是有一堆小孩不會講!!
他們看得懂拼音我看不懂...
但是我閩南語不見得比他們差!!
那麼難道是教育的力道不夠嗎?
這我就不清楚了...因為我脫離學校教學環境數年
那麼在大眾傳播的方面...
以閩南語為主的電視台其實不少
卻都沒甚麼教育功能的感覺
雖然我的閩南語有部分要歸功霹靂台灣台...
但是黃董近來的台詞說起來已經有點讓我不敢恭維領教...
(我合理猜想編劇也不太會說閩南語!!!!)
當然我對客家話的教育那邊我不熟我不便發表言論
不過至少我看客家電視台時
對於客家話推廣教育我有相當正面的感受
閩南語呢???
新北市在推動美語教學環境
因為環境對語言的學習有相當程度的影響
結果主打閩南語的電視台只有上演夜市人生之類的...?
回到剛剛我所提到的用閩南語念古詩是因為古音的地方
有沒有用閩南語念過李白的將進酒?
試著念念看!很好聽喔!!
那難道李白是台灣人?
還是其它有詩詞是台灣人寫的?
依照國籍劃分那些是曾在中國大陸土地上的人寫的
那為什麼反而可以用閩南語來念?
光這個要去漢化就是不太可能的事情了
你可以說現在台語在台灣已經有各種語言融合
但是原罪是...那是中國那邊流傳過來的語言
他曾經配合的就是中國那邊的文字!
而且真要這麼算國語也已經融合了啊!! = =a
難道聽不出台灣國語(咦?)跟北京話的不同嗎?
當然我說的中國不是現在的中國
你可以換成周朝秦朝漢朝唐朝元朝明朝還是清朝都隨便 = =
喔 至少元朝的蒙古族跟清朝的滿族都有各自的文字
不過不管再怎麼用文字切音
至少通行的還是所謂的中國文字吧?

灌漿大師在此表示說:可以算是漢文化! 

好吧!
那就說是漢文化...
漢朝!
一個已經滅亡的古帝國
當然那是就統治者延續性來說
文化是保留下來至今...
為什麼漢文化可以保留下來?
因為這段時間它的狀態是通行的!!
再把漢朝的時間往前推一點的秦朝
這個該算是罪魁禍首(!?)
因為秦國滅六國統一天下也順便統一了文字...
當然這是書上說的我沒有經歷過
至於為啥書上說的我們會知道也是因為這文字一路用文言文活到現在
但是語言並沒有因此而統一啊...
大家還是看同樣的字讀不同的語言不是嗎?
當然文體會改變 而語言的使用會演變
雖然我手寫我口的白話文運動
是在胡適之後才廣泛推行
但白話文在古代也有一段很漫長的歷史
金瓶梅  水滸傳  西遊記  紅樓夢  等都算是白話小說
只不過這些算是古白話 
跟現在所謂的白話當然有差距...
而1885年有用閩南語羅馬字書寫的《台灣府城教會報》報紙出現
該報紙刊行不少閩南語白話小說
1926年賴仁聲也出版長篇閩南語小說《出死線》
這些都是用我手寫我口的白話文體
說的是閩南話那當然寫的就是跟閩南話有關的文體
但是現在大家說的不是閩南語...
寫的不是這種文體不是很正常的發展嗎?
總不能說看不懂羅馬拼音是閩南語文盲就不會講閩南語啊...
拿羅馬拼音去問看看會講閩南語的長輩們...問他們看不看得懂?
我如果拿回老家問我曾當過國小校長的叔公
他鐵定會氣到扁我...雖然看不懂但是他會說會聽啊!也要說他是閩南語文盲嗎??
其實講到這裡其實我已經有點洩氣了
因為我覺得這並不是語言與文化的問題
而已經有政治的涉入...
已經不能再單純的就語言演化與滅亡討論下去

我只能丟下不怎麼負責任的無力結論就是...
我認為最適合"台語"這個名詞的應該是生於PTT的網路火星文吧!.
還有就是...
其實漢羅並用的台灣文學創作方式我反而要經過思考一下後才懂...
(請參考這篇)
都用漢字來寫我還可以自己在腦海瞬間翻譯完成啊!  = =a
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kewei18 的頭像
    kewei18

    kewei18

    kewei18 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()